<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">63</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>科学技术进展</journal-title>
        <abbrev-journal-title>Progress in Science and Technology</abbrev-journal-title>
      </journal-title-group>
      <publisher>
        <publisher-name>睿核出版社有限公司</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">16918</article-id>
      <title-group>
        <article-title>关联翻译理论视角下外宣视频《万象中国》字幕翻译探究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>胡敏</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2025</year>
        <month>4</month>
      </pub-date>
      <issue>4</issue>
      <abstract>
        <p>外宣视频是传播中国声音的重要媒介。本文从关联翻译理论视角出发，以外宣视频《万象中国》的字幕英译为研
究对象，选取典型的译例进行深入分析，探究外宣视频字幕的翻译技巧，旨在揭示如何在有限字幕空间内实现最佳语境效果。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
